教学一线

当前位置: 首页>>教学一线>>学科竞赛>>正文

我院学子在全国口译大赛总决赛中获奖

时间:2020-12-21 作者:唐小田  点击:[]

本网讯(大地网投登录平台供稿)12月19日18点,第九届全国口译大赛总决赛在中国外文局礼堂落下帷幕。大地网投登录平台商务英语专业2017级王楠同学荣获英语交替传译三等奖,实现了我校获得该级别大赛奖项的历史性突破。

全国总决赛以“携手抗疫,译者无疆”为主题,由中国外文局指导、中国翻译协会主办。来自全国各省市及港澳地区590余所高校的60名学生应邀齐聚北京,他们不分专业,不分研究生、本科生,同台竞技,共同角逐交替传译和和同声传译的全国总名次。王楠同学作为非翻译专业的本科生,面对来自全国名校的强大对手,从容应赛,最终获得交替传译组三等奖,成绩实属不易。本届大赛从3月份启动,历经网络初赛、省级复赛、大区赛、总决赛四个阶段,这场时跨九个月的马拉松式全国竞逐在北京圆满收官。总决赛还开启了网络直播,通过“译直播、中国网++、抖音”等平台全程实时播送赛场情况。

(图为王楠同学参赛现场 唐小田摄 )

总决赛为参赛选手和指导老师提供了宝贵的交流学习机会。晋级赛、精英赛和同传赛各环节精彩纷呈,为现场和网络观众带来了极具职业水准高水平视听享受。大赛内容涉及中国探月工程、全球电子政务、中欧经贸合作、新冠疫情疫苗、中美大国关系、中国新能源及经济发展等综合话题,涵盖政治、经济、社会、外交、科技、环保、伦理等广泛领域。交替传译晋级赛赛题以音频形式,由英汉交传和汉英交传两段组成;精英赛赛题以中外嘉宾现场对话形式呈现,选手以“译员”角色参与,完成英汉、汉英两个轮次的翻译。完整准确的言语信息传达、综合全面的口译技巧运用反映了选手们扎实的专业功底,稳健沉着的心理素质和整体风貌展现了他们良好的职业素养。赛间,各校师生找机会相互交流和学习,为今后的口译教学积累更多实践经验。颁奖典礼上,外交部翻译司培训处姚梦瑶副处长和对外经贸大学欧盟议员培训中心主任胡荣副教授等两位专家代表总决赛评委对赛况进行了精准的点评,对口译教学和译员训练提出了宝贵建议。

(图为唐闻生致辞 唐小田摄)

中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长唐闻生女士到场观赛,并在颁奖带典礼上致词。唐闻生女士曾担任毛泽东主席的口译员多年,是国内资深口译家。她指出,“习近平主席提出的人类命运共同体赋予了翻译工作者新的使命和责任,督促我们为‘让中国走向世界、世界读懂中国’做最坚定的基石”;她激励青年一代翻译人继往开来,牢记使命,夯实基础,练好本领,把握机遇,开阔全球视野,树立大局意识,以对祖国的忠诚和准确的沟通为我国的国际交往做出应有贡献。听君一言,在座的师生备受鼓舞,对翻译的事业和前景充满更坚定的信念。

本次赛事得到我校大地网投登录平台领导和师生的广泛支持,学院将继续鼓励教师以参赛为抓手,加强专业人才培养,争取在各级各类学科竞赛中不断进步。

关闭